Nonostante
i suoi trent’anni, Bertha Young aveva momenti come quello, che si
sentiva la voglia di correre anziché di camminare, di abbozzare
passi di ballo su e giù dal marciapiede, di giocare al cerchio, di
buttar qualche cosa per aria e riprenderlo al volo, di starsene lì a
ridere di nulla, semplicemente di nulla.
Che farci se avete
trent’anni e, svoltando l’angolo della vostra strada, vi sentite
sopraffatta d’improvviso da un senso di felicità- una felicità
assoluta- come aveste inghiottito un frammento luminoso di questo
tardo sole pomeridiano, che vi arda giù nel fondo, mitragliandovi di
una piccola gragnuola di raggi in ogni particella, in ogni dito della
mano e del piede?
Katherine Mansfield, Bliss
Io, invece, sono tormentato da un’ansia continua per le cose lontane. Mi piace navigare su mari proibiti e scendere su coste barbare. Non ignorando ciò che è bene, sono svelto nel percepire un orrore, e tuttavia, se mi è concesso, non me ne ritraggo. Perché non è che bene sapere essere amico di tutti gli ospiti del posto in cui si abita
Melville, Moby Dick
No one knows whose turn it will be tomorrow.
The skies above the refugee camp are grey.
Dreams hastily scrawled on the walls.
Beneath the slogans the children from the city play their game.
Death.
No-one knows, no-one knows.
The heroes of today are announced dead on the evening news.
Ordinary people make the headlines for a few seconds,
only to vanish without a trace in the current of another day's events.
No-one knows, no-one knows.
But I know that tomorrow's victims will bring a new dawn closer.
No one knows.
(translated by Robert Wyatt)
In Persia was believed that a sibling spirit, the hemzad, was born at the same time as any man, intended to make him company through life. The hemzad adopted the form of a black cat to come into the world.